Erfahrungen


Ich arbeite mittlerweile seit ca. 11 Jahren als Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Französisch und war dabei für unterschiedliche Verlage, Agenturen, Unternehmen und Privatpersonen tätig. Im Folgenden erfahren Sie mehr über meine bisherigen Aktivitäten sowie Fachgebiete und können sich zusätzlich über meine genauen Dienstleistungen und Preise informieren und bei Interesse Referenzen einsehen.

In meiner Arbeit als Übersetzerin habe ich mich auf jene Bereiche spezialisiert, für die ich auch privat ein sehr großes Interesse pflege. Hierzu zählen Literatur/Belletristik, Sprach- und Literaturwissenschaften, Medien und Kunst sowie Erziehung und Ausbildung, da ich zusätzlich als Lehrkraft arbeite. Als Übersetzerin bin ich jedoch auch in den Branchen Journalismus, Marketing und Werbung sowie Fremdenverkehr und Tourismus tätig.

 

Überwiegend übersetze ich Internetseiten, Broschüren, Präsentationen und Werbetexte. Die meiste Freude bereitet mir jedoch die Arbeit mit Belletristik. Während meines Studiums „Literaturübersetzen” und während des Praktikums im Übersetzer-Kollegium in Straelen habe ich das nötige Handwerk hierfür erlernt und schließlich den Roman „Neun Zehntel” von Meira Pentermann übersetzt. Ich arbeitete außerdem an der Übersetzung zahlreicher Marvel-Comicbüchern sowie an einigen französischen Liebesromanen und zuletzt wurde meine Übersetzung der Memoiren „Beraubte Wut” von Arion Golmakani beim LaLe Verlag veröffentlicht.

 

In den letzen Jahren habe ich für zahlreiche Agenturen und Firmen wie Anyword, Language Connect, QuickLingo, 101translations, Trad’ilp Traductions, SoundsWrite, Applied Language Solutions, Satzgewinn, Fachuebersetzungsdienst, WORTwelt, Booking.com, Toca Boca, XtremeAir, Comsol und Asianmovieweb.com gearbeitet und dabei in den unterschiedlichsten Bereichen Erfahrungen gesammelt.